Por Idoia Filloy Nieva
Entre los grafitos de Iruña-Veleia localizados en el recinto 59 del sector 5 (UE 51144, estrato datado en la segunda mitad del siglo III d.C.), había varios textos que incluían la mención a Eneas, siempre escrito así y no en la forma más canónica para el latín clásico de Aeneas.
Según el Informe de Pilar Ciprés y Juan Santos para la Comisión creada por la Diputación Foral de Álava, la transcripción de este nombre en los grafitos de Veleia, se ha hecho «bajo la forma castellana» lo que, según ellos, «no tiene ninguna lógica desde el latín» http://www.sos-irunaveleia.org/informe-epigrafico-historico. Obviamente esta afirmación pretendía demostrar la imposibilidad de la forma Eneas en época romana.
Pero ¿estaban en lo cierto estos dos expertos?
Porque, si consultamos la opinión y la documentación recogida por especialistas en latín vulgar, vemos que contradicen claramente lo que afirman en su Informe Ciprés y Santos, ya que sí está documentada en época romana la sustitución de «ae» por «e» de forma ya bastante temprana, como se constata, por ejemplo, en los grafitos de Pompeya, del siglo I d.C. Y, no sólo eso, sino que también está registrada la forma Eneas por Aeneas.
Y es que, los grafitos veleyenses, con toda probabilidad, lo que están plasmando es precisamente el latín tal y como se hablaba en aquel momento en la ciudad, constituyendo un valioso documento gráfico del lenguaje en uso. Eneas no sería, por tanto, una forma castellana (como pretendían hacernos creer los miembros de la Comisión), sino una bonita plasmación gráfica del latín vulgar.
Los grafitos de Iruña-Veleia con mención a Eneas
Eneas aparece en tres grafitos del sector 5, recinto 59, UE 51144 y, en uno de ellos, dos veces. En todos formando partes de textos de carácter, digamos, genealógico.
.- Nº 11139 http://www.sos-irunaveleia.org/ostracabase:11139
Texto grabado en la superficie exterior de lo que fue una tapadera de sigillata hispánica
Texto IVPITIIR VIINVS PATH
VIINVS IIT
ENEAS,
IVLIOA (¿corona de laurel?)
EVPATHES
En su día, nosotros leímos esta última línea como EX PATHES, pero nos parece que tanto Antonio Rodríguez Colmenero como Alicia Satué aciertan con esta otra lectura (ofrecida por ambos en el Ier Congreso internacional sobre Iruña-Veleia) http://irunadeoca.eu/primer-congreso-internacional-iruna-veleia-24-de-noviembre-2012-en-el-palacio-de-congresos-europa-de-vitoria-Gasteiz/
Señalar también que hemos obviado aquí lo que pondría debajo del tachado inical.
.- Nº 11422 http://www.sos-irunaveleia.org/ostracabase:11422
Este fragmento de jarra en cerámica común de mesa, presenta ambas caras grabadas con un texto en cada una.
Cara A (superficie exterior de lo que fue una jarra)
Texto ANQVI
SIIS ET VE
NVS (doble flecha) ENII
AS ET CRII
VSA (doble flecha)
IVLL
O
Cara B (superficie interior de los que fue una jarra)
Texto ENEAS
ET LAVSIV
A ARCANIO
I CES
AR
.- Nº 11425 http://www.sos-irunaveleia.org/ostracabase:11425
Texto grabado en la superficie exterior de lo que fue un ánfora
Texto «ENIIAS«, ANQVISIIS
ET VENVS FILI
¿Sería posible Eneas en vez de Aeneas en latín?
La opinión de los especialistas en latín vulgar
Si leemos la opinión de los especialistas en latín vulgar al hablar sobre la transcripción de «ae«, la afirmación de que Eneas es una forma castellana y sin lógica alguna en latín, quedaría en mi opinión, totalmente desmantelada.
Así, Jósef Herman señala «… estos cambios están atestiguados por frecuentísimoas grafías incorrectas (como por ejemplo los innumerables casos del tipo filie por fialiae» (Herman, J., 1997: El latín vulgar. Ed. Ariel, Barcelona).
Rafael Lapesa señala una inscripción hispana de los años 96-98 d.C. que presenta Naervae por Nervae y otras del siglo II tribunicie, questus en lugar de tribuniciae, quaestus (Lapesa, R., 1981: Historia de la lengua española. Ed. Gredos, Madrid).
Por su parte, Veikko Väänänen dice que el monoptongo está bien documentado epigráficamente, por ejemplo, en Pompeya: egrotes, eris, Emilio en vez de aegrotes, aeris, Aemilio, etc. (Väänänen, V., 1988: Introducción al latín vulgar. Ed. Gredos, Madrid).
Por tanto, estos especialistas, recogen casos obvios de la sustitución de «ae» por «e» en el latín vulgar ya desde el siglo I d.C.
Ejemplos de Eneas en latín de época romana
El Ladrillo de Aceuchal
«El ladrillo de Aceuchal» (Badajoz), está actualmente conservado en el Museo Arqueológico Nacional de Madrid (ref. nº 1955-58-1). Presenta, grabado sobre el barro fresco del ladrillo, el primer verso del libro V de la Eneida, con un claro Eneas escrito como en los grafitos veleyenses:
INTEREA MED
VM ENEAS IAM
CLASSE TENE
BAT
Crismón
Fechado en la 1ª mitad del siglo III d.C. (Navascués y de Juan, J. Mª, 1956: Manuscritos latinos en barro del Museo Arqueológico Nacional. Ed. Instituto de España, Madrid).
Por tanto, muy cercano cronológicamente a la datación de los grafitos de Iruña-Veleia
Epígrafe en Africa proconsular
Otro ejemplo más recogido, junto al anterior, en la base de datos de Clauss/Slaby es éste del África proconsular
Conclusión
Por tanto, la única conclusión lógica es que la forma Eneas sí existía en el latín de época romana, como forma vulgar de Aeneas, tal y como se documenta en epígrafes de época romana. Además, la sustitución de «ae» por «e» se constata ampliamente ya desde época temprana, tal y como analizan especialistas en latín vulgar.
Por tanto, la conclusión de Ciprés y Santos en su informe para la Comisión, que evaluaba los grafitos latinos y por la que Eneas era una forma castellana e ilógica en latín, simplemente, no se sostiene.